YES REQUESTS: #1: love in translation
Pierwszy odcinek audycji YES REQUESTS został zainspirowany pytaniem, które padło podczas spotkania z moimi przyjaciółkami Karoliną J i Dominiką G. Pytanie to, dotyczące miłości w obcym języku, wywołało szereg przemyśleń, które skłoniły mnie do głębszej refleksji na temat analizy samego pojęcia miłości przez pryzmat lingwistyki oraz integracji kulturowej. Bazując na moim osobistym doświadczeniu migracji, w tym odcinku staram się odpowiedzieć na pytanie, czy można prawdziwie kochać kogoś, kto nie rozumie naszego ojczystego języka. Pierwsza część audycji koncentruje się na moich przemyśleniach, a w drugiej części sześć zaproszonych osób z doświadczeniem migracji dzieli się utworami w swoich językach ojczystych, które mają dla nich szczególne znaczenie. Postaramy się sprawdzić, czy miłość jest w stanie pokonać barierę językową.
- Muzyka grająca w tle podczas czytania eseju:
- Ricky Eat Acid - ambien music one
- J - You Take Each Others Breath Away by Doing Something or Saying Something You Never Saw Coming
- if i die in missisipi - waiting forever for you to come home
- Haruhisa Tanaka - Sphere
- Under Our Stars - Cloned Cats
- Utwory wybrane przez zaproszone osoby:
- Variete - Cmentarze
- Eydie Gorme, Los Panchos - Piel Canela
- С.К.А.Й. - Тебе це може вбити
- La Bien Querida - La Verdad
- The Beatles - Something
- Rezerwat - Zaopiekuj Się Mną